当前所在位置: 首页 > 生活常识

蒙古人西征白人妇女描写书籍()

2023-11-22 本站作者 【 字体:

蒙古人西征白人妇女描写书籍()

写于765年前的《蒙古秘史》是现存最早的蒙古族历史和文学经典。被中外学者誉为解读草原游牧民族的“百科全书和”百科全书,1989年被联合国教科文组织列为世界名著。《蒙古秘史》是成吉思汗第二十二代祖先(约公元700年)所写,500多年后结束于成吉思汗之子窝阔台十二年(公元1240年)。该书记录了蒙古民族发展的历史脉络。

《蒙古秘史》以其独特的历史价值、文学价值、文献价值和完整系统的文化价值,引起了世界各地众多研究者的关注,在国际学术界引发了延续至今的研究热潮,形成了专门学科“秘史”。

《蒙古秘史》的出版和流传具有传奇色彩,有许多谜团。现存最早的版本是明代汉字的蒙文音译,称为““天书””,和岩画一样难以解读。新华出版社出版的《蒙古秘史》现代中文版是其第一本大众化的书,让这本“天书”真正的深入寻常百姓家。

蒙古文原版早已失传。

《蒙古秘史》写于1228年、1240年、1252年、1264年、1276年和1324年。这是因为当时蒙古帝国采用的是生肖历,十二年为一个周期。至于书中提到的鼠年“年和7月”年,人们说法不一。目前学术界很多人一致认为该书成书于1240年。

根据历史学家的研究,蒙古秘史的原始版本是回鹘蒙古语。所以这本书的写作风格完全不同于历史上所有的中国史书,具有强烈的游牧民族的语言特征。《蒙古秘史》中作者鲜明的思想倾向,不仅通过生动的描写自然流露,而且往往致力于抒情篇章,以作者的口吻或作品中的人物形象直接表达内心的思想感情,从而达到情感人、情感造型、情感颂史的目的。比如书中典型的成吉思汗被授予英雄称号时对苏威人的赞美,民谣反复,感情真挚而持久:

“躺在暗夜/我的穹顶周围/是什么让我安然入睡/是什么让我坐在这个大位置/是我的老宿卫门/躺在我的星夜宫殿周围/是什么让我安息/是什么让我坐在这个高位置/是我的幸运卫士/在寒冷的风雪中/在瓢泼大雨中/站在我的地毯上。”

《蒙古秘史》作为成吉思汗黄金家族的世袭族谱,当时被称为“金书”,珍藏在皇宫里,被历代帝王代代相传。元末,朱元璋率领大军北伐,围攻元朝(今北京),元朝末代皇帝穆尔来不及携带蒙古秘史,仓皇出逃。朱元璋率领大军攻占元朝后,得到了这本元朝皇室的祖传秘籍。

朱元璋建立明朝后,命人根据《蒙古秘史》编撰元史,仅用了331天。后来回鹘蒙古版《蒙古秘史》神秘失踪,至今仍无下落。

中文音译成为千年天书

今天保存下来的《蒙古秘史》,既不是回鹘蒙古体的原著,也不是古代文言的史书,而是一部不同于所有史书的奇书。

明朝洪武年间(1368 ~ 1398年),朱元璋命翰林教霍编《马以赤黑》,根据当时保存在元朝宫廷的《蒙古秘史》原文,用汉字拼成蒙古语(所谓“以切其字,”以谐其音),并在每个蒙古语字的右边附上一个汉译英,每节后附上一个汉译英法。后来回鹘蒙文版《蒙古秘史》神秘消失,但明代版本的中文音译流传下来。

清朝时,明版《蒙古秘史》被列入永乐大典。清代以来,汉代翻译家、何、、顾光启、钱大昕、洪钧、谢在山等在刻写、校勘、注释、翻译和研究秘史方面,写下了许多有价值的跋、释等研究著作。

《蒙古秘史》中文音译本自19世纪中期出版以来,引起了世界各国翻译家的关注,先后被翻译成俄文、德文、日文、法文、土耳其文和捷克文出版。在蒙古人民共和国(今蒙古)、前苏联、日本、欧美、日本和欧美,都有不少人对汉字进行了认真的研究,写了不少专著和论文。百年来,逐渐形成了一门国际学科——“蒙古秘史”。特别是新中国成立以来,《蒙古秘史》是蒙古族宝贵的历史和文学遗产,为党和人民所珍视。《蒙古秘史》的蒙、汉两种版本在中国已多次出版发行,专门机构一直在对蒙古文进行校勘、整理、恢复、汉译和研究,取得了可喜的成果。本世纪初以来,一些蒙古族知识分子,如布赫·赫斯格尔、霍什克·巴图、巴扎尔等人,对《蒙古秘史》进行了深入研究,然后根据汉语音译将其还原成蒙古语。

《蒙古秘史》的作者成了一个永远的谜。

《蒙古秘史》成书后,其作者因故未署名,蒙元两朝的历史文献中也没有相关资料,给国内外学者专家考证其作者造成了相当大的困难。大家只能根据一些史料做出各种推测。已故著名蒙古学专家巴扎德经过多年研究,认为《蒙古秘史》的作者是成吉思汗和窝阔台的历史学家,如镇海、切列日、薛车吾尔等人。巴雅尔还认为这本书的中文译者是霍和。但是,这两个人都不是音译。音译者可能是贞观权贵和西域班乐人察罕的翻译。元末皇室贵族看不懂蒙古令人闻风丧胆的文字写的蒙古秘史,需要中文音译。

也有一些外国研究者认为,《蒙古秘史》是成吉思汗黄金家族的秘密历史事件,肯定是蒙古人自己写的,所以很有可能是受过良好教育的斯里兰卡在元朝失传了。

中央民族大学教授巴图·银豹认为,“宫廷秘籍,”的《蒙古秘史》编纂任务,必须交给心腹侍卫等心腹,很有可能由忠于成吉思汗和窝阔台王朝的重要官员卢野·楚才出任此职。巴图·银豹指出,耶律楚材虽然是契丹人,不是蒙古人,但他是元朝开国皇帝成吉思汗的开国顾问之一,是元朝前皇帝窝阔台汗统治时期的实权口头秘书(宰相)。有一次,成吉思汗指着卢野楚才对窝阔台说:“这个人是我家的天赐之物。后来军方执政,要注意是任命的。”此外,作为元代杰出的文学家和诗人,耶律楚材对蒙古族民间文学的各种体裁相当熟悉,他的文章、660多首诗集《展然居士集》和《西游记》都有涉及。成吉思汗和窝阔台汗既然以无限的信任将撰写《蒙古秘史》的任务托付给了耶律楚材,就必然会毫无保留地向耶律楚材提供记录黄金家族谱系和历史事件“ ”的所有资料。这些材料到了卢野·楚才手里就可以免费使用了。那么,为什么卢野·楚才没有在《蒙古秘史》上署名呢?巴图宝音认为,《蒙古秘史》不是一本让世人了解黄金家族历史的书,也不是一本供后世翻译家研究的书,而是一部禁止包括历史学家在内阅读的宫廷秘闻,只有最高统治者才能看到。为此撰写的《蒙古秘史》不需要署名译者。

联合国教科文组织高度评价蒙古秘史。

有历史学家指出,《蒙古秘史》大胆的叙事结构、错综复杂的综合文体形式、自然的西方风格、多用隐喻、粗糙的语言风格,都体现了一个草原狩猎游牧民族在迅速崛起时的力量之美。古代农业文明与狩猎游牧文明的长期碰撞与融合,是解释中国古代文明史,乃至许多民族古代文明史的一把钥匙。这本书的巨大价值不言而喻。因此,《蒙古秘史》是古代蒙古文化史上的一朵灿烂的朝阳,是古代人民民族精神的伟大结晶。这本书保存了大量的神话、传说、故事、诗歌、格言、谚语等。蒙古人和中亚的许多民族从古代就开始传播和演变。就美学特征而言,它是一部不可多得的杰作。

1989年6月,在巴黎举行的执行委员会第131次会议上,联合国教科文组织通过决议,纪念《蒙古秘史》一书问世750周年,呼吁成员国为该书举行广泛的纪念活动。联合国教科文组织认为,这本书在人类文化发展史上留下了印记,在世界文化史上享有崇高地位。它独特的艺术、审美和文学传统以及天才的语言使它不仅成为蒙古文学中的一朵奇葩,而且是世界经典文学的天然宝库。

一个普通人都能看懂的“天书”。

因为《蒙古秘史》中的回鹘式蒙古语早已失传,现在有了阿明版的蒙古语汉字音译,称为“天书”和岩画一样难解读,普通读者根本看不懂。为了揭开其“天书”的神秘面纱,内蒙古人民出版社副社长特关布扎布和新华社社长阿斯冈倾注了三年的心血,终于将这本“天书”翻译成了现代汉语,让普通读者也能轻松阅读。

2006年1月3日,现代汉语版《蒙古秘史》的译者之一阿斯冈在接受记者采访时指出,现今流传下来的明版《蒙古秘史》是用汉字音译蒙古语,逐字翻译成汉语,逐段翻译。于是,这部经典就成了大多数蒙汉读者看不懂的天书。多年来,许多蒙古专家和翻译家经过不断深入研究,取得了惊人的成就,用蒙古语还原了蒙古秘史。在中文方面,虽然专家和翻译人员有很多中文版本,但过于学术化,不方便大众阅读。正是因为这些原因,普通读者一直无法直接接触到这部神奇的作品。

阿斯冈说,这部即将出版的现代中文版《蒙古秘史》让读者爱不释手的原因主要有四点:一是其通顺流畅的翻译,以及带有一种古老韵味的讲故事模式。作为一部讲述古代蒙古人及其神奇生活的作品,它的每一个字都散发着震撼人心的悲欢离合、生死悲欢。书大气细腻,粗犷豪情;二是数百幅古今蒙古族艺术家的精美图片,在直观解读文字内容的同时,展现了蒙古草原迷人的风光;三是画龙点睛的180多个释义词。毕竟蒙古秘史是700多年前的古蒙古人写的。隐藏在文字背后的历史,遗漏留下的空白和线索,都需要被连接和解读。180多个释义词,不仅连接了内容的空白,也为读者点亮了通往古代蒙古人生活的路灯;第四,多姿多彩的风情。蒙古族历史的独特性和生活的神奇性在很大程度上与其宗教信仰和风俗文化密切相关。为了让读者了解“秘史”诞生的文化沃土,在书的正文两侧编了200多处风情,令人耳目一新。

阿斯刚说:“这本全新的现代中文版《蒙古秘史》已经由新华出版社出版。从译者的角度来看,这本书的出版最终赋予了读者轻松阅读世界名著的权利,并提供了一个解读游牧文化神奇景观的平台。从蒙古秘史的角度出发,为这部古老而永恒的作品增添了新品种的现代汉文版,从而为大众读者开了一条直通车。”

《蒙古秘史》的写作、研究及其影响

《蒙古秘史》(旧译《元朝秘史》,以下简称秘史)蒙文版原名《芒霍伦牛查托不赤言》,是13世纪流传下来的珍贵经典,被誉为蒙古三大史书(另外两部是宋濂等人主编的《元史》和波斯人拉希德丁撰写的《史记集》)。从书末记载的“方,写于鼠年七月,以及克路连河宽阔重叠区地面上多伦伯乐大河与伯乐金奇克之间的宫殿”来看,写于1240年左右。作者姓名事迹不详,原文也不详。只有汉语音译的各种版本在国内外流传。它最初是用什么语言写的?目前很难确定。据推断,当时由于蒙古人主要用回鹘语拼写蒙古语,所以这本书的原文很可能是回鹘蒙古语。

《秘史》的中文音译,由翰林的助手霍和编者马一赤黑根据当时宫廷中保存的原文翻译成蒙古语(所谓““新词,”谐音”),并在每一个蒙古语词的右边附上一个中文译本,每一段后附上一个中文译本。后来,整本书被收入《永乐大典·十二仙韵》。清代以来,汉族学者、何、、顾光启、钱大昕、洪钧、谢在山等在刻写、校勘、注释、翻译和研究秘史方面,写下了许多有价值的序跋、训诂等研究著作。本世纪初以来,一些蒙古族知识分子,如布赫合西格、霍什克巴图等,也对秘史进行了研究,并根据汉语的音译用蒙古语出版。特别是新中国成立以来,秘史作为蒙古族人民的宝贵历史和文学遗产,一直为党和人民所珍视。蒙汉两种文字的《秘史》在中国已多次出版发行,专门机构一直在对蒙文进行校勘、整理、恢复、汉译和研究,取得了可喜的成果。

《秘史》的中文译音自19世纪中期出版以来,引起了世界各国学者的关注,并被翻译成俄文、德文、日文、法文、土耳其文和捷克文出版。在蒙古人民共和国、苏联、日本和欧美国家,许多人对其进行了认真研究,并撰写了许多专著和论文。百年来,逐渐形成了一门国际学科——“秘史”。

秘史对蒙古历史、文学和语言产生了深远的影响。《秘史》作为一部历史和文学作品,700多年来一直保持着原貌,没有被后人篡改。因此,它对于研究蒙古族古代历史、文学和语言具有珍贵的史料价值。17世纪后,许多著名的历史著作和文学作品都得到了秘史的滋养,如明末罗布桑·金丹撰写的《金史》。书中引用的二三四段史料直接来自秘史,占整个秘史的80%以上。清代的《三昂车臣的蒙古起源》和《拉希朋斯克的水晶珠子》,从写作风格到历史观点,都明显受到了秘史的影响。尤其是尹湛纳希的现代历史小说《清史演义》,脱胎于秘史。

蒙古古籍记载不管”,一般都是“文史。它们既是历史作品,也是文学作品。这个传统从秘史开始,延续了五六百年。许多作品继承了秘史的写作风格,将编年体和传记体结合起来,采用生动的文学风格,在历史事件的叙述中穿插了许多有趣的民间创作,使作品不仅具有可靠的史料价值,而且是一部引人入胜的文学作品。

《蒙古秘史》的思想内容

《秘史》是一部丰富的历史和文学作品。它详细描述了12世纪至13世纪上半叶蒙古当地的重要历史事件,并简要描述了蒙古军队在中国的战争,以及其西征到华美子墨等国的情况。此外,书中还记载了十三世纪蒙古先民的起源传说、蒙古的社会制度、生活习俗、文化传承和宗教信仰,甚至当时蒙古军队的组织、战略战术和武器性能。

《秘史》是自封体制初期杰出的现实主义作品。本书作者站在新兴封建阶级的立场上真实地描述了民族团结时期从奴隶制到封建制的巨大社会变革,评论了成吉思汗的历史功过。它以准确可靠的史料、详实朴实的传记文学、生动的笔触,独特详细地记录了蒙古原始社会的遗迹、奴隶社会的阶级分化和惊天动地的封建制度建立过程。在以成吉思汗为代表的封建贵族集团统一蒙古各部之前,大漠南北的万里大草原经历了两种社会制度交替的大斗争、大动荡。大大小小的部落和奴隶为了扩大茂盛的牧场,掠夺奴隶、牲畜、财宝和美女,进行了一场尖锐、激烈、旷日持久的混战。《秘史》作者真实地描写了这一动荡复杂的社会形势,肯定和赞扬了代表先进生产关系的成吉思汗,在英雄豪杰的战争中带有明显的倾向性,以极大的色彩描绘了他的民族统一大业。

此外,秘史在赞扬成吉思汗及其后继者的历史功绩的同时,也对他们的行为提出了批评,并毫不掩饰他们的错误。如描写成吉思汗的残忍狡猾,嫉妒心强,疑心重,带有强烈的复仇心理,等等。

《蒙古秘史》中的人物塑造

《秘史》围绕主角成吉思汗,刻画了十几个性格鲜明、举止传神的人物形象。

成吉思汗是作者描绘的英雄。对于他的童年和壮年,他用简单的记笔记的方法,选取典型事例来描述他在部落战争中的遭遇和不屈不挠的性格。从称王汗开始,他就正式肩负起国家统一的历史重任。作者通过对不同性质的战争、人心回头、部落分裂结合的过程的描写,将这个不为人知的丐帮头领置于历史舞台的中心,给予了真实的描述。成吉思汗不仅是一位英明的军事统帅,也是一位具有战略头脑的政治家。他选人用人,知人善任,吸收各种人才(包括敌对部落的骨干)到民间。

在家庭团聚的事业中,又被委以重任,就让他们全力以赴地战斗吧。

《蒙古秘史》的语言艺术

秘史语言是古代蒙古文学语言的典范。它的特点是简洁、活泼、朴素,有浓郁的草原生活气息。作为传记文学,其描写准确真实,不华丽,如行云流水般朴实无华,自然而自然,显示了作者娴熟而深刻的驾驭语言的功力。秘史不是严格意义上的史书,类似于司马迁的《史记》。这是一部结合编年体和传记体的历史和文学作品。其叙事语言精炼准确,生动形象,善于把握人物的性格特征和事件的典型意义。寥寥几笔就能写出一个活生生的人,写出一个紧张热烈的场景。

蒙古族自古就有用韵抒情的传统,语言极其简洁精炼。秘史沿袭了这一传统习俗和语言特点。

秘史善于吸收民间文学的丰富营养和当时人民生动活泼的口语,融合了大量的民歌、谚语、誓词格言、英雄史诗等。入故事,使其语言风格既有书面语简洁严谨的特点,又有民间口语的浑厚清新的魅力,呈现出鲜明的民族风格。此外,秘史的比喻恰当新颖,富有民族特色。

阅读全文