当前所在位置: 首页 > 生活常识

嗟来之食原文(乞人不食嗟来之食原文)

2023-11-23 本站作者 【 字体:

《嗟来之食》文言文 翻译 (还要原文)!!!!!!

原文:

齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。

有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食以至于斯也!”从而谢焉,终不食而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟也,可去,其谢也,可食。”

翻译:

齐国发生了严重的饥荒。黔敖做好饭汤等食物摆在大路边,等待把食物给饥饿的人来吃。

一天,有一个饥肠辘辘的人用衣袖遮住脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走了过来,黔敖左手端着食物,右手端着汤,对他吆说:“喂!来吃吧!”那人瞪大他的眼睛盯着黔敖,说:“我就是因为不吃侮辱我的尊严的食物,才饿成这个样子的”。黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,最终饿死了。曾子听到这件事后说:“恐怕不用这样吧!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,仍然可以去吃。”

扩展资料:

辨音:“嗟”读“jiē”,不读“cuō”。

“黔”读“qian",不读”yin"或“mo”。

大饥:饥荒很严重。

黔敖:人名。

食:同“饲”,动词,把食物给人吃。

蒙袂辑屦:用衣袖遮住脸,拖着鞋子。袂,衣袖。

贸贸然:昏昏沉沉的样子。

奉:同“捧”,捧着。

嗟:呼呵的声音。

从而谢:赶上去道歉。

嗟来之食原文及翻译

原文

出自《礼记·檀弓》:齐大饥(饥荒很严重)。黔敖为食(设食摊)于路,以待饿者而食(SI`,给……吃)之(2)。有饿者,蒙袂(用袖子遮住脸;袂,MEI`)辑屦(3),贸贸然(昏昏沉沉的样子)来(4)。黔敖左奉食,右执饮(10),曰:“嗟!来食(5)!”扬其目而视之,曰:“予唯不食嗟来之食,以至于斯也!”从而谢焉(6),终不食而死。

曾子闻之,曰:“微与(7)!其嗟也可去,其谢也可食。”

注释

⑴本节选自《礼记》下。

(2)大饥:严重的饥荒

(3)黔敖:春秋时期的贵族。

(4)食(sì):同“饲”,把食物给人吃。

(5)蒙袂(mèi):用衣袖遮着脸。袂,衣袖。

(6)辑屦(jù):拖着鞋子。屦,古代用麻、葛等制成的鞋。

(7)贸贸然:昏昏沉沉的样子。

(8)奉:给予,送。这里是“递给”的意思

(9)执:

(10)嗟:打招呼的的声音,相当于“喂”,含有轻蔑侮辱的意思。

(11)嗟来之食:带有不敬意味的施舍。

(12)予:代词,“我”。

(13)唯:在句中起连接作用,“因为”。

(14)从而:于是。

(15)谢:辞谢。

(16)斯:此。这种地步。

(17)终:最终。

译文

齐国发生了严重的灾荒。富人黔敖熬了粥摆在大路边,用来给路过饥饿的人吃。有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来。黔敖左手给他食物,右手端着汤,说

道:“喂!来吃吧!”(饥民)抬起头瞪大他的眼睛看着他,说:“我就是因为不愿吃带有侮辱性的施舍,才落得这个地步!”于是断然谢绝黔敖的施舍,最终饿死了。

曾子听到这件事后说:“恐怕不该这样吧!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,则可以去吃。”

希望对你有帮助

望采纳

谢谢

嗟来之食的原文

齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者蒙袂辑屦,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食,以至于斯也!”从而谢焉,终不食而死。曾子闻之,曰:”微与!其嗟与,可去,其谢也,可食。“

嗟来之食原文(乞人不食嗟来之食原文)(图1)

嗟来之食完整的一句话是怎么说的?

予惟不食嗟来之食,以至于斯也!

出处:西汉戴圣《礼记》

原文:黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食,以至于斯也!”

译文:黔敖左手端着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”那个饥民抬起头瞪着眼睛看着他,说:“我正因为不吃别人施舍的食物,才落得这个地步!”

扩展资料:

周朝时,齐国遭饥荒。有个叫黔敖的财主在路旁摆下些食物,等着饥民过来吃。不久,便有个饿汉用袖子蒙着面孔,跌跌撞撞地走了过来。黔敖左手拿着吃的,右手拿着喝的,对他说:嗟(不礼貌的招呼声)!来吃吧!那饿汉张大眼睛看了看黔敖和食物,说:“我正是因为不吃这种‘嗟来之食’(吆喝着施舍给我的东西),才饿成这副样子的!”

嗟来之食,指带侮辱性的施舍。

嗟来之食原文
阅读全文